 | Загрузить полный прейскурант Бюро переводов РОЙД на свой компьютер Вы можете, нажав на иконку справа от наименования формата, в котором Вы хотели бы его получить:
| WinZip (потребуется разархивирование) | (294 Кб) |
| RAR (потребуется разархивирование) | (293 Кб) |
| Adobe Acrobat (открывается автоматически) | (329 Кб) |
|
Вне зависимости от выбранного Вами формата для просмотра прейскуранта Вам потребуется Adobe Acrobat Reader. Вы можете получить его бесплатно здесь.
И, конечно же, Вы можете просмотреть прейскурант нашей компании прямо на сайте, для этого необходимо выбрать услугу и нажать слева от ее наименования.
Все цены указаны в рублях РФ и включают все налоги. Оплата производится только в рублях за наличный или безналичный расчет.
| Письменный перевод
|
 | Письменный перевод |
| |
|
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе "Письменный перевод".
| Наименование языка |
Перевод с иностранного языка на русский язык, стоимость за стандартную страницу |
Перевод с русского языка на иностранный язык, стоимость за стандартную страницу |
| Западная и Центральная Европа |
|
|
| Английский |
490 |
530 |
| Немецкий |
| Французский |
| Итальянский |
| Испанский |
| Греческий |
530 |
620 |
| Нидерландский (голландский) |
| Португальский |
| Турецкий |
| Восточная Европа |
|
|
| Болгарский |
530 |
620 |
| Польский |
| Чешский |
| Албанский |
| Венгерский |
| Румынский |
| Сербский |
| Словацкий |
| Словенский |
| Хорватский |
| Скандинавия |
|
|
| Датский |
530 |
620 |
| Норвежский |
| Финский |
| Шведский |
| Страны СНГ и Балтии |
|
|
| Азербайджанский |
530 |
620 |
| Армянский |
| Белорусский |
| Грузинский |
| Казахский |
| Киргизский |
| Латышский |
| Литовский |
| Молдавский |
| Таджикский |
| Туркменский |
| Эстонский |
| Узбекский |
| Украинский |
| Восточные языки |
|
|
| Арабский |
690 |
850 |
| Вьетнамский |
| Иврит |
| Китайский |
| Корейский |
| Японский |
Примечания
- Письменный перевод осуществляется профессиональными переводчиками соответствующих языков, родным языком которых является русский язык.
- Вышеуказанные цены включают в себя работу переводчика, редактора, корректора и, в случае необходимости, верстальщика, осуществляющего форматирование текста.
- Единицей измерения объема текста является стандартная страница, включающая в себя 1800 символов текста с пробелами. Определение объема текста во всех случаях, когда это возможно, осуществляется по оригиналу, передаваемому для перевода, в иных случаях — по тексту готового перевода.
- Определение объема текста для языков категории «Восточные языки» всегда осуществляется по объему русскоязычного текста вне зависимости от направления перевода.
- Объем минимального заказа — 1 стандартная страница. Средняя скорость выполнения перевода — 7–10 стандартных страниц за один рабочий день.
|
|
 | Письменный перевод, осуществляемый носителем языка |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе "Письменный перевод".
| Язык перевода |
Стоимость работ, за стандартную страницу |
| Английский |
850 |
| Немецкий |
850 |
| Французский |
850 |
| Итальянский |
850 |
| Испанский |
850 |
Примечания
- Письменный перевод осуществляется переводчиком русского языка, родным языком которого является один из вышеуказанных иностранных языков.
- Указанные цены включают в себя работу переводчика, редактора, корректора и, в случае необходимости, верстальщика, форматирующего текст.
- Единицей измерения объема текста является стандартная страница, включающая в себя 1800 символов с пробелами. Объем текста во всех случаях, когда это возможно, определяется по оригиналу, передаваемому для перевода, в иных случаях — по тексту готового перевода.
- Объем минимального заказа — 1 стандартная страница. Средняя скорость выполнения перевода — 4–6 стандартных страниц за один рабочий день.
- Существуют ограничения по тематике текста, принимаемого для письменного перевода носителем языка, поскольку носитель языка по объективным причинам не может быть специалистом во всех темах одновременно. В случае, если носитель языка не знаком с тематикой вашего текста, мы можем предложить альтернативный вариант, при котором перевод на иностранный язык выполняется профессиональным переводчиком, специализирующимся на соответствующей тематике, а затем носитель языка выполняет стилистическое редактирование.
- Переводчики — носители иностранного языка не переводят с иностранного языка на русский язык.
|
 | Скидки и надбавки на услуги письменного перевода и редактирования |
| |
| Основание для скидки |
Размер скидки |
| объем текста от 50 до 100 стандартных страниц |
5% |
| объем текста от 100,5 до 200 стандартных страниц |
10% |
| объем текста более 200,5 стандартных страниц |
15% |
| Основание для надбавки |
Размер надбавки |
| Трудоемкость |
50% |
| Срочность для перевода с/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский языки |
25, 50, 75 или 100%
в зависимости от срочности
|
| Срочность для перевода с/на остальные языки, указанные в прейскуранте |
50 или 100%
в зависимости от срочности
|
| Перевод с аудио/видео носителя |
75% |
Примечания
- Скидки предоставляются только для единовременно размещаемого заказа. Несколько заказов, сделанных в разное время, не могут суммироваться для целей предоставления скидки.
- Скидки не действуют, если существуют основания для надбавки.
- Трудоемким считается перевод текстов, написанных от руки, текстов сценариев, меню, стихотворных, религиозных и других подобных текстов, а также текстов, предоставленных в формате PowerPoint или в трудночитаемом виде.
- Срочными заказами считаются все заказы на любой вид письменного перевода, выполняемые «день в день» или со скоростью большей, чем оговорена в комментарии к конкретной услуге.
- Услуга перевода текста с аудио/видео носителя включает в себя набор текста на языке оригинала и услугу стандартного письменного перевода данного текста. Набор текста на языке оригинала, а также представление результата оказания услуг в две колонки выполняется по желанию клиента и обговаривается до размещения заказа.
|
| Редактирование
|
 | Проверка правильности перевода |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы можете найти в разделе "Редактирование".
| Наименование услуги |
Стоимость работ |
| проверка правильности перевода с иностранного языка на русский язык |
50% стоимости стандартного письменного перевода с иностранного языка на русский язык |
| проверка правильности перевода с русского языка на иностранный язык |
50% стоимости стандартного письменного перевода с русского языка на иностранный язык |
Примечания
- Услуги проверки правильности перевода предоставляются для всей совокупности языков, по которым предоставляются услуги стандартного письменного перевода.
- Обязательным требованием является предоставление оригинального текста, с которого выполнялся перевод, помимо самого текста перевода.
- Тексты переводов, предназначенные для проверки правильности, должны предоставляться только в электронном виде. В случае передачи «бумажной» версии материалов с заказчика взимается дополнительная плата за набор текста (см. «Дополнительные услуги»).
- Текст, передаваемый для проверки правильности перевода, должен быть переведен полностью. В случае обнаружения непереведенных элементов (абзацев, строк, параграфов и т.п.) их перевод выполняется на условиях предоставления услуг стандартного письменного перевода. По желанию заказчика все вносимые в текст изменения могут быть выделены.
- Объем текста всегда определяется по тексту, предоставляемому для редактирования, способом, идентичным способу определения объема текста для услуг стандартного письменного перевода.
- Минимальный заказ на услугу проверки правильности перевода составляет 5 стандартных страниц. Средняя скорость оказания услуги — 10–15 стандартных страниц за один рабочий день.
- На проверку правильности перевода принимаются тексты, перевод которых выполнен на достаточно качественном уровне. Это означает, что если текст переведен таким образом, что его быстрее и эффективнее перевести заново, Бюро переводов РОЙД оставляет за собой право отказать в предоставлении услуги проверки правильности перевода и предложить выполнение полноценного письменного перевода.
|
 | Стилистическое редактирование |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы можете найти в разделе "Редактирование".
| Язык редактирования |
Стоимость работ, рублей за стандартную страницу |
| в случае выполнения перевода сотрудниками Бюро переводов РОЙД |
в случае предоставления перевода заказчиком |
| Английский |
320 |
400 |
| Немецкий |
| Французский |
| Итальянский |
| Испанский |
Примечания
- Стилистическое редактирование выполняется переводчиком русского языка, родным языком которого является один из вышеуказанных иностранных языков. Стилистическое редактирование на русском языке не выполняется.
- Обязательным требованием является предоставление оригинального текста, с которого производился перевод, помимо самого текста перевода.
- Материалы для стилистического редактирования должны предоставляться в электронном виде. В случае передачи «бумажной» версии материалов с заказчика взимается дополнительная плата за набор текста (см. «6. Дополнительные услуги»).
- Текст, передаваемый для проверки правильности перевода, должен быть переведен полностью. В случае обнаружения непереведенных элементов (абзацев, строк, параграфов и т.п.) их перевод выполняется на условиях предоставления услуг письменного перевода носителем языка. По желанию заказчика все вносимые в текст изменения могут быть выделены.
- Объем текста всегда определяется по тексту, предоставляемому для редактирования, способом, идентичным способу определения объема текста для услуг стандартного письменного перевода.
- Минимальный заказ на услугу стилистического редактирования составляет 5 стандартных страниц. Средняя скорость выполнения — 10–12 стандартных страниц за один рабочий день.
- На стилистическое редактирование принимаются тексты, перевод которых выполнен на достаточно качественном уровне. Это означает, что если текст переведен таким образом, что его быстрее и эффективнее перевести заново, Бюро переводов РОЙД оставляет за собой право отказать в предоставлении услуги стилистического редактирования и предложить выполнение полноценного письменного перевода носителем языка.
|
| Заверение переводов
|
 | Заверение перевода |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы можете найти в разделе "Заверение переводов".
| Вид заверения |
Срок выполнения |
Стоимость работ, рублей |
| нотариальное заверение перевода |
1 рабочий день |
500/документ |
| 0,5 рабочего дня |
700/документ |
| нотариальное заверение копии документа |
1 рабочий день |
60/страница |
| 0,5 рабочего дня |
80/страница |
| нотариальное заверение копии учредительного документа |
1 рабочий день |
1200/документ |
| 0,5 рабочего дня |
1600/документ |
| заверение перевода печатью Бюро переводов РОЙД |
0,5 рабочего дня |
200/документ |
| Подготовка документа для нотариального заверения наборной копии |
По согласованию |
500 или 2000 рублей в зависимости от типа документа |
Примечания
- Нотариальное заверение возможно только для переводов, выполненных переводчиками Бюро переводов РОЙД. В случае необходимости заверения уже имеющегося перевода необходимо заказать услугу проверки правильности перевода и последующее нотариальное заверение.
- Нотариальное заверение перевода происходит только после утверждения текста перевода заказчиком. В рамках утверждения заказчик проверяет правильность написания всех имен собственных (имен, фамилий, наименований компаний и организаций и т.п.) и их соответствие другим документам, имеющимся у заказчика.
- Нотариальное заверение перевода возможно только для документов, соответствующих требованиям закона «О нотариате» и иных применимых законодательных и нормативных актов.
- Стоимость услуг нотариального заверения перевода устанавливается за одну подпись переводчика на одном документе вне зависимости от его объема. Перевод с одного языка (или на один язык) заверяется одной подписью переводчика, т.е. если, например, один документ переводится с двух разных языков одновременно, для заверения перевода потребуются подписи двух переводчиков — для каждого языка отдельно. Стоимость услуги включает в себя копирование, сшивку, распечатку и иные технические работы, пошлину, взимаемую нотариусом, а также затраты, связанные с прибытием переводчика к нотариусу для проставления подписи в его присутствии.
- Стоимость услуг нотариального заверения копий документов устанавливается за одну страницу документа (не лист!) и включает в себя копирование, сшивку, распечатку и иные технические работы, а также пошлину, взимаемую нотариусом.
- Стоимость нотариального заверения копии любого из учредительных документов устанавливается вне зависимости от количества страниц. Учредительными документами для целей настоящего документа считаются: 1) устав юридического лица; 2) учредительный договор юридического лица (если учредителей несколько) или решение единственного учредителя об учреждении юридического лица (если учредитель один); 3) изменения к уставу или учредительному договору юридического лица. Действие настоящего положения распространяется как на случаи изготовления нотариально заверенных копий с оригиналов учредительных документов российских юридических лиц, так и на случаи изготовления нотариально заверенных копий с учредительных документов иностранных юридических лиц с нотариально заверенным переводом на русский язык.
- Заверение печатью компании возможно только для переводов, выполненных переводчиками Бюро переводов РОЙД. В случае необходимости заверения уже имеющегося у заказчика перевода необходимо заказать услугу проверки правильности перевода и его последующее заверение.
- Заверение печатью компании происходит только после утверждения текста перевода заказчиком. В рамках утверждения заказчик проверяет правильность написания всех имен собственных (имен, фамилий, наименований компаний и организаций и т.п.) и их соответствие другим документам, имеющимся у заказчика.
- Стоимость услуг заверения печатью бюро устанавливается за один документ вне зависимости от его объема. Стоимость услуги включает в себя копирование, сшивку, распечатку и иные технические работы.
- К документам, стоимость подготовки которых для нотариального заверения наборной копии составляет две тысячи рублей, относятся документы объёмом более 10 стандартных страниц текста.
|
| Верстка
|
 | Верстка |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы можете найти в разделе "Верстка в различных форматах".
| Наименование услуги |
Стоимость за единицу измерения, рублей |
| Вставка графических объектов |
50/графический объект |
| обработка графических объектов |
150/графический объект, диаграмма или чертеж |
| верстка в MSVisio (.vsd, .vss, .vst и др.) |
| верстка в AutoCAD (.dwg и др.) |
| верстка в Adobe Illustrator (.pdf, .ai, .eps и др.) |
250/физическая страница |
| верстка в Adobe Indesign (.indd и др.) |
| верстка в Adobe Pagemaker (.pmd и др.) |
| верстка в Adobe FrameMaker (.fm и др.) |
| верстка в QuarkXPress (.qxd, .qxp) |
| верстка в MSPublisher (.pub и др.) |
| верстка в других форматах |
по договоренности |
| верстка скриншотов и географических карт |
по договоренности |
Примечания
- Под «графическим объектом» понимается изображение, внедренное в текст в форматах MSWord, MSExcel, MSPowerPoint. Обработка графического объекта подразумевает замену надписей на нем на одном языке надписями на другом языке с сохранением всех прочих элементов изображения и его местоположения.
- Услуги верстки предоставляются с целью оформления переведенного текста идентично оригиналу. Бюро переводов РОЙД не дает каких-либо гарантий в отношении соответствия сверстанного материала требованиям типографии и/или каким-либо иным требованиям, предъявляемым к печати сверстанного документа.
- Услуги верстки предоставляются только для текстов, для которых заказана любая из услуг письменного перевода или редактирования. Верстка осуществляется только после утверждения текста перевода/редактирования заказчиком, чтобы избежать внесения дополнительных изменений и дополнений в уже полностью сверстанный текст.
- Услуги верстки подразумевают предоставление заказчиком оригинальной верстки в одном из вышеуказанных форматов.
|
| Дополнительные услуги
|
 | Дополнительные услуги |
| |
| Наименование услуги |
Стоимость за единицу измерения, рублей |
| Набор текста на русском языке |
150/стандартная страница |
| Набор текста на иностранном языке |
50% от стоимости стандартного письменного перевода с иностранного языка на русский язык |
| курьерская доставка в любую точку мира с использованием службы экспресс-доставки DHL или в любую точку России с использованием служб экспресс-доставки DHL и EMS-Почта России |
350 + тариф соответствующей компании + 10% |
Примечания
- Набор текста на иностранном языке осуществляется профессиональным переводчиком такого языка для обеспечения надлежащего качества и скорости оказания услуги.
- Услуги курьерской доставки с использованием служб экспресс-доставки включают услуги Бюро переводов РОЙД по передаче посылки в такую службу и оформлению всех необходимых документов. К официально установленному размеру тарифа, взимаемого службой экспресс-доставки, прибавляется 10%. Бюро переводов РОЙД не несет ответственности за действия/бездействие служб экспресс-доставки.
|
|
Легализация документов
|
 |
Апостилирование документов об образовании |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе «Легализация и апостиль».
| Вид легализации |
Срок выполнения |
Стоимость за один документ, рублей |
| апостилирование подлинников документов об образовании |
3 месяца |
11 400 рублей |
| Менее 3 месяцев |
По договорённости |
Примечания
- Указанные цены включают услуги Бюро переводов РОЙД по рассмотрению, представлению документов в государственные органы и их получению, а также оплату всех необходимых сборов и пошлин, если не оговорено иное.
- Указанные сроки являются ориентировочными (средними) и могут в отдельных случаях изменяться в зависимости от действий государственных органов, осуществляющих апостилирование.
- В случае если в комплекте с документом выдается приложение к нему (например, диплом с приложением), для целей настоящего прейскуранта они вместе взятые считаются одним документом.
|
 |
Апостилирование документов ЗАГС |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе «Легализация и апостиль».
| Вид легализации |
Срок выполнения |
Стоимость за один документ, рублей |
| апостилирование подлинников документов, выданных органами ЗАГС г. Москвы |
6 рабочих дней |
2 800 |
| менее 6 рабочих дней |
по договоренности |
| апостилирование подлинников документов, выданных органами ЗАГС Московской области |
6 рабочих дней |
2 800 |
| менее 6 рабочих дней |
по договоренности |
Примечания
- Указанные цены включают услуги Бюро переводов РОЙД по рассмотрению, представлению документов в государственные органы и их получению, а также оплату всех необходимых сборов и пошлин, если не оговорено иное.
- Указанные сроки являются ориентировочными (средними) и могут в отдельных случаях изменяться в зависимости от действий государственных органов, осуществляющих легализацию.
|
 |
Апостилирование прочих документов |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе «Легализация и апостиль».
| Вид легализации |
Срок выполнения |
Стоимость за один документ, рублей |
| апостилирование документов в управлении ФРС по городу Москве |
6 рабочих дней |
2 800 |
| менее 6 рабочих дней |
по договоренности |
Примечания
- Указанные цены включают услуги Бюро переводов РОЙД по рассмотрению, представлению документов в государственные органы и их получению, а также оплату всех необходимых сборов и пошлин, если не оговорено иное.
- Указанные сроки являются ориентировочными (средними) и могут в отдельных случаях изменяться в зависимости от действий государственных органов, осуществляющих легализацию.
|
 |
Консульская легализация |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе «Легализация и апостиль».
| Вид легализации |
Срок выполнения |
Стоимость за один документ, рублей |
| неполная консульская легализация (Федеральная регистрационная служба РФ + Министерство иностранных дел РФ) |
11 рабочих дней |
4000 |
| менее 11 рабочих дней |
по договоренности |
| полная консульская легализация (Федеральная регистрационная служба РФ + Министерство иностранных дел РФ + консульство страны назначения) |
11 рабочих дней + срок, установленный консульством |
5000 + пошлина консульства согласно официальным расценкам |
| менее 11 рабочих дней |
по договоренности |
Примечания
- Указанные цены включают услуги Бюро переводов РОЙД по рассмотрению, представлению документов в государственные органы и их получению, а также оплату всех необходимых сборов и пошлин, если не оговорено иное.
- Указанные сроки являются ориентировочными (средними) и могут в отдельных случаях изменяться в зависимости от действий государственных органов, осуществляющих легализацию.
- При заказе неполной консульской легализации Бюро переводов РОЙД представляет заказчику документ, удостоверенный Федеральной регистрационной службой РФ и Министерством иностранных дел РФ, при этом заказчик самостоятельно передает его в консульство страны назначения для завершения процедуры консульской легализации.
- Сроки подготовки документов консульствами значительно варьируются в зависимости от страны и могут составлять от 1 дня до 2 недель и более. При заказе полной консульской легализации менеджеры по работе с клиентами нашей компании проинформируют вас о сроках подготовки документов консульством до размещения заказа.
- Стоимость услуг консульства значительно варьируется в зависимости от страны и может составлять от 10 до 300 долларов США и более за один документ. При заказе полной консульской легализации менеджеры по работе с клиентами нашей компании проинформируют вас о стоимости услуг консульства до размещения заказа. К официально установленному размеру пошлины, взимаемой консульством и/или посольством, прибавляется 10%.
|
 |
Легализация в ТПП РФ |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы найдёте в разделе «Легализация и апостиль».
| Вид легализации |
Срок выполнения |
Стоимость за один документ, рублей |
| неполная легализация в ТПП РФ (только Торгово-промышленная палата РФ) |
2 рабочих дня |
4500 |
| полная легализация в ТПП РФ (Торгово-промышленная палата РФ + консульство страны назначения) |
2 рабочих дня + срок, установленный консульством |
5500 + пошлина консульства согласно официальным расценкам |
Примечания
- Указанные цены включают услуги Бюро переводов РОЙД по рассмотрению, представлению документов в государственные органы и их получению, а также оплату всех необходимых сборов и пошлин, если не оговорено иное.
- Указанные сроки являются ориентировочными (средними) и могут в отдельных случаях изменяться в зависимости от действий государственных органов, осуществляющих легализацию.
- При заказе неполной легализации в ТПП РФ Бюро переводов РОЙД представляет заказчику документ, удостоверенный ТПП РФ, при этом заказчик самостоятельно передает его в консульство страны назначения для завершения процедуры легализации.
- Сроки подготовки документов консульствами значительно варьируются в зависимости от страны и могут составлять от 1 дня до 2 недель и более. При заказе полной легализации в ТПП РФ менеджеры по работе с клиентами нашей компании проинформируют вас о сроках подготовки документов консульством до размещения заказа.
- Стоимость услуг консульства значительно варьируется в зависимости от страны и может составлять от 10 до 300 долларов США и более за один документ. При заказе полной легализации в ТПП РФ менеджеры по работе с клиентами нашей компании проинформируют вас о стоимости услуг консульства до размещения заказа. К официально установленному размеру пошлины, взимаемой консульством и/или посольством, прибавляется 10%.
|
| Устный перевод
|
 | Устный последовательный перевод |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы можете найти в разделе «Устный последовательный перевод».
| Язык перевода |
Стоимость в час/день |
| английский, немецкий, французский, испанский, итальянский |
2 000/11 500 |
| прочие языки, для которых оказываются услуги стандартного письменного перевода |
2 500/15 000 |
Примечания
- Объем услуг устного последовательного перевода определяется исходя из астрономического часа (60 минут) или по дням (8-часовой рабочий день) путем округления фактического времени работы в большую сторону до полного часа. Минимальный заказ услуг для английского, немецкого, французского, испанского или итальянского языков составляет 4 часа для каждого календарного дня оказания услуг, для прочих языков — один день. В случае работы переводчика более 8 часов в рамках одного календарного дня, каждый час сверх 8 оплачивается по почасовой ставке.
- Оплачивается все время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости от того, работает ли он, отдыхает в перерыве или выполняет какие-либо задания заказчика.
- В случае необходимости предварительного личного знакомства с переводчиком до момента начала оказания услуг, возможность такого знакомства определяется в зависимости от текущих обстоятельств и загрузки переводчика; в ряде случаев может потребоваться оплата времени переводчика, затраченного на такое личное знакомство. Предоставление анкеты переводчика с подробным описанием его профессионального опыта, а также удаленное знакомство с переводчиком по телефону или иным образом возможно в любой момент.
- В случае отмены заказа на устный последовательный перевод менее чем за 2 рабочих дня до заявленного начала работ, оплачивается стоимость 4 (четырех) часов работы переводчика.
- В случае оказания услуг устного последовательного перевода за пределами города Москвы (МКАД) с возможностью возвращения переводчика в Москву в день оказания услуг (ближайшее Подмосковье и т. п.) заказчик обеспечивает такому переводчику трансфер (переезд, перелет и др.) до места работы и обратно за свой счет и своими силами.
- В случае оказания услуг устного последовательного перевода за пределами города Москвы и невозможности возвращения переводчика в Москву в день оказания услуг (командировка в другой город и т.п.) заказчик обеспечивает переводчику трансфер (переезд, перелет и др.) до места работы и обратно, проживание и питание за свой счет и своими силами. Если день выезда и день возвращения не являются рабочими днями переводчика (устный перевод был необходим только в месте назначения), день выезда и день возвращения суммарно оплачиваются по ставке, предусмотренной для полного дня работы. Каждый календарный день нахождения переводчика в месте назначения, включая время в пути к месту назначения и обратно, минимально оплачивается по ставке, предусмотренной для полного дня работы, а в случае занятости переводчика более 8 часов в течение суток, каждый час сверх восьми оплачивается по почасовой ставке.
|
 | Скидки для услуг устного последовательного перевода |
| |
| Основание для скидки |
Размер скидки |
| Продолжительность работы переводчика |
от 5 до 15 дней |
10% |
| от 16 до 30 дней |
15% |
| более 30 дней |
по договоренности |
Примечания
- Скидки предоставляются исходя из объема работы одного переводчика, а не из общего объема работ по заказу. Это означает, что при заказе, например, пяти переводчиков на один день стоимость работы каждого специалиста будет оцениваться по полной ставке без учета скидки, однако при заказе одного переводчика на пять дней применяется соответствующая скидка, при этом общий суммарный объем работ по заказу в обоих случаях одинаков.
- Скидки предоставляются при условии непрерывной ежедневной работы одного переводчика в течение указанного периода времени. Это означает, что если, например, вам требуется переводчик на понедельник и вторник, а затем на пятницу и субботу, такие заказы будут учитываться каждый в отдельности. В рамках настоящего пункта «один переводчик» не обязательно подразумевает одного конкретного переводчика, а обозначает «одного переводчика» в качестве единицы измерения. К примеру, в рамках одного заказа на одного переводчика английского языка на 60 последовательных дней может фактически последовательно работать 1, 2 или 3 конкретных переводчика в зависимости от обстоятельств, но для целей тарификации все они будут считаться заказом на одного переводчика.
|
 | Устный синхронный перевод |
| |
Подробную информацию о данной услуге Вы можете найти в разделе "Устный синхронный перевод".
| Язык перевода |
Стоимость работ («за кабину»), рублей |
половина дня (4 часа) |
полный день (8 часов) |
каждый час сверх 8 часов |
| английский |
20 000 |
35 000 |
5000 |
| немецкий |
| французский |
| другие языки |
по договоренности |
по договоренности |
по договоренности |
Примечания
- Объем услуг устного синхронного перевода определяется по половинам дня (4 часа) или по дням (8-часовой рабочий день). Минимальный заказ услуг составляет 4 часа (половина дня) для каждого календарного дня оказания услуг. В случае работы переводчика более 8 часов в рамках одного календарного дня дальнейшая тарификация проводится по часам с округлением фактического времени работы в большую сторону до полного часа.
- Оплачивается все время нахождения переводчика (переводчиков) в распоряжении заказчика вне зависимости от того, работает ли он, отдыхает в перерыве или выполняет какие-либо задания заказчика.
- В случае необходимости предварительного личного знакомства с переводчиком (переводчиками) до момента начала оказания услуг, возможность такого знакомства определяется в зависимости от текущих обстоятельств и загрузки переводчика (переводчиков); в ряде случаев может потребоваться оплата времени переводчика (переводчиков), затраченного на такое личное знакомство. Предоставление анкеты переводчика с подробным описанием профессионального опыта, а также удаленное знакомство с переводчиком по телефону или иным образом возможно в любой момент.
- В случае отмены заказа на устный синхронный перевод менее чем за 3 рабочих дня до заявленного начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа.
- В случае оказания услуг устного синхронного перевода за пределами города Москвы (МКАД) с возможностью возвращения переводчика в Москву в день оказания услуг (ближайшее Подмосковье и т.п.) заказчик обеспечивает такому переводчику трансфер (переезд, перелет и др.) до места работы и обратно за свой счет и своими силами.
- В случае оказания услуг устного синхронного перевода за пределами города Москвы и невозможности возвращения переводчика в Москву в день оказания услуг (командировка в другой город и т.п.) заказчик обеспечивает такому переводчику трансфер (переезд, перелет и др.) до места работы и обратно, проживание и питание за свой счет и своими силами. Если день выезда и день возвращения не являются рабочими днями переводчика (устный перевод только в месте назначения), день выезда и день возвращения суммарно оплачиваются по ставке, предусмотренной для полного дня работы. Каждый календарный день нахождения переводчика в месте назначения, включая время в пути к месту назначения и обратно, минимально оплачивается по ставке, предусмотренной для полного дня работы, а в случае занятости переводчика более 8 часов в течение суток, каждый час сверх восьми оплачивается по почасовой ставке.
- 7. Факторами успешного осуществления устного синхронного перевода являются:
7.1. Заблаговременное размещение заказа. Для случаев устного синхронного перевода фактор времени еще более существенен, чем для случаев устного последовательного перевода. Высококлассные переводчики-синхронисты — очень ограниченный ресурс, их мало, и график работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать для вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того, насколько заблаговременно вы известите нас о своей потребности;
7.2. Предоставление материалов для подготовки. Для успеха мероприятия переводчику-синхронисту нужно как можно более полно изучить то, о чем пойдет речь, необходимость импровизации должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению со случаями устного последовательного перевода, при которых у переводчика есть время обдумать фразу или же переспросить неуслышанное, переводчик-синхронист такой возможности лишен;
7.3. Наличие профессионального оборудования. Оборудование играет немаловажную роль в процессе обеспечения устного синхронного перевода. Как правило, конференц-залы, оборудованные интегрированными системами обеспечения синхронного перевода, являются идеальными площадками для проведения мероприятий с большим числом участников. Однако если в выбранном вами зале система обеспечения перевода отсутствует, вы можете обратиться в специализированную фирму, предоставляющую такое оборудование в аренду.
|
 | Предоставление оборудования для обеспечения устного синхронного перевод |
| |
В настоящее время мы самостоятельно не оказываем услуги по предоставлению оборудования для организации устного синхронного перевода. Тем не менее, мы располагаем надежными и профессиональными партнерами, которых можем порекомендовать в случае необходимости. |
|  |